Кто в Европе читает медиа на русском языке и как независимым СМИ научиться с ними говорить?
Если я смотрю [новости с] пророссийской позицией, то не сильно, так сказать, соглашаясь с тем, что [там] написано. Я просто хочу знать сторону России.
«
М. 50 лет, Германия
Ж. 40 лет, Эстония
Мне кажется, до войны я в принципе не читала [новости].
«
После начала полномасштабной войны в Украине Европейский союз остановил вещание российских проправительственных медиа. Под запрет попали информационные агентства, телеканалы и онлайн-медиа.

Оценки размера постоянной аудитории ныне запрещенных российских медиа в Европе разнятся. У одного только видеосервиса Kartina. TV, который предоставляет доступ к российскому телевидению, количество зрителей в Германии достигало 3,2 млн человек до войны. По разным оценкам, до 5% населения ЕС говорят и читают на русском языке. Распределение русскоговорящих по странам неравномерно. В Балтийских странах эта доля превышает 50% всего населения, в Польше и Болгарии — может достигать 20%. В Германии около 2% населения (1,6 млн человек) предпочитает говорить дома на русском языке.

У русскоязычных европейцев не обязательно есть или было российское гражданство. Но, зная язык, они могут использовать русскоязычные медиа как основной или дополнительный источник информации. Таким людям пришлось изменить свои привычки после запрета, найти новые источники новостей и досуга.

◼︎ Русскоязычные европейцы могут ориентироваться как на российские, так и на европейские медиа. Но как они совершают этот выбор? Что формирует их медиаландшафт?

Это непростой вопрос.

Выбор пользователя зависит от жизненных обстоятельств, социального окружения, его привычек и вкуса. Например, переехавший в Европу по рабочей визе IT-специалист будет читать новости на языке новой страны, чтобы быть в курсе того, что обсуждают коллеги. В то же время его супруг(а) может не знать языка и читать русскоязычные источники.

Даже если человек знает два языка, он может использовать разные языки для разных задач. Например, развлекательные телешоу смотреть на родном языке, а новости — на языке принимающей страны.

Важный фактор — общий интерес к новостям. Чем он выше, тем мотивированнее пользователь, и тем чаще потребление медиа становится частью повседневной рутины человека.

В свою очередь медиа конкурируют между собой за внимание пользователя с помощью подбора тем, формата публикаций и стилистической подачи.

Источник: Новая-Европа, «Онлайн-опрос русскоязычных жителей стран ЕС среди тех, кто переехал до начала 2022 года» (сентябрь, 2023).
В итоге пользователь осознанно выбирает медиа, которые соответствуют его предпочтениям в темах, форматах и стиле. Он опирается на свои вкусы, прагматические задачи и степень интереса.


Примеры медиа, из которых выбирает русскоязычный пользователь в Европе:
Внутренние прогосударствен­ные медиа
Экспортные прогосударствен­ные медиа
Русскоязыч­ные приложения к европей­ским медиа
Блогеры с широкой повесткой
Независимые медиа с широкой повесткой
Локальные русскоязыч­ные медиа
Локальные группы в соцсетях
Локальные русскоязыч­ные блогеры

◼︎ В этом исследовании мы попробовали разобраться, как устроено повседневное медиапотребление русскоязычных жителей Европы.

Вы можете сразу прочитать про обнаруженные нами сценарии медиапотребления или про социальный контекст, который их формирует,

но сначала предлагаем сыграть.

Игра — это текстовый квест, где вы будете «набирать» себе в копилку разные медиа в зависимости от обстоятельств, в которых ваш герой оказывается. Так происходит и в жизни: события вокруг нас и социальный контекст влияют на то, какие медиа мы читаем и каким доверяем.
Сценарии
У меня муж читает Spiegel, какие-то там еще издания, и он мне пересказывает, если мне интересно [о чем-то из последних событий].
«
Ж. 34 года, Германия
Ж. 50 лет, Германия
Те, кто постарше, — [смотрят] телевидение. Кто моего возраста или моложе — в интернете ищут что-то для себя интересное.
«
Социальный контекст и разные мотивации к потреблению информации определяют то, как человек формирует собственный набор медиа, степень доверия к ним и интересующие его темы.

На основе результатов интервью, фокус-групп и онлайн-опроса мы описали девять сценариев медиапотребления русскоязычных жителей Европы.

Описание каждого сценария состоит из трех частей.

В первой части мы даем общую информацию:

  • Зачем человек читает или смотрит медиа? В чем его основная мотивация?
  • Предпочитает медиа на родном или на местном языке?
  • Насколько много времени выделяет на медиа?
  • Откуда берется доверие к тому, что рассказывает медиа?
  • Как в сформированный человеком набор медиа попадают новые источники и темы в них?

Во второй части описываем, каким должно быть СМИ, чтобы заинтересовать человека, у которого доминирует этот сценарий медиапотребления. Мы характеризуем образ медиа и язык, которым изложены материалы, перечисляем темы, форматы и каналы распространения.

В третьей — приводим пример материала, который был бы интересен человеку с таким сценарием медиапотребления, и объясняем причины этого выбора.

◼︎ Основное, что серьезно отличает сценарии, — личная мотивация человека потреблять медиа. Этих мотиваций всего четыре: досуг, повседневные знания, темы для разговоров с близкими и стресс.

Кроме мотивации каждый из девяти сценариев обладает еще одной уникальной характеристикой, отличающей его от других. Для удобства мы сгруппировали все сценарии в таблицу ниже.
Включенные сценарии
Во включенных сценариях медиа — это форма досуга.
Пользователи интересуются событиями, поэтому оставляют себе достаточно времени для потребления информации из разнообразных источников. В результате у них появляется собственная картина мира на основании фактов и мнений, которые они находят в медиа.

У людей в этом сценарии есть социальные связи и на родном языке, и на языке принимающей страны. У них сформулированы политические взгляды. Они часто сохраняют связь со страной исхода, так как продолжают интересоваться событиями в ней.

Разница между тремя включенными сценариями заключается в том, как интерпретируются полученные сведения. Конформист собирает разные мнения и факты о событиях и выбирает для себя наиболее подходящие из них. Критик сравнивает мнения и факты между собой и получает собственную составную картину мира. Верующий сравнивает все мнения и факты из медиа с собственной картиной мира и отбрасывает несоответствующие.
Конформист
◼︎ Медиа ему интересны, но он не имеет однозначного отношения к политическим событиям и желания его сформировать. Вместо этого хочет понять, какие существуют мнения, и выбирает те, с которыми готов согласиться. Он может использовать медиа на английском и местном языке.

◼︎ Хотя Конформист свободно ориентируется в местных медиа, но аналитические и развлекательные форматы он выбирает на родном языке. Тратит на медиа не менее 30 минут в день.

◼︎ Предпочтения формируются благодаря социальному окружению. Отношение к событиям может меняться из-за тональности сообщений в медиа.

◼︎ Обсуждает новости лично или в переписке, но социальные сети не ведет.
На мой взгляд, критерий объективности должен заключаться в том, что тебе дают разные точки зрения на одно и то же событие. И ты сам уже тогда считаешь, кому больше доверять.

Ж. 29 лет, Латвия


Новость мне [нравится, когда у нее] достаточно нейтральный заголовок. И есть парочка фактов и интервью, которое не кажется обрезанным.

Ж. 43 года, Германия

«
Образ медиа для Конформиста
Конформист ищет медиа с широкой аудиторией и сдержанной политической позицией. Ему важно, чтобы у медиа была профессиональная репутация и интеллектуальный образ.

В материалах ценит аргументированное авторское мнение и подробный контекст. Его отталкивают агрессивные обороты и внимание к сиюминутным скандалам.
Темы
  • Контекст событий в мире или принимающей стране

Форматы
  • Объясняющие лонгриды и видео
  • Видеоинтервью
  • Подкасты

Каналы распространения
  • Сайт
  • YouTube рекомендации
  • Рассылка
  • Лента в фейсбуке и твиттере
ПРИМЕР
Редакция: «Начало. За тысячу лет до ХАМАСа. Как стали враждовать евреи и арабы»
Темы: война в Израиле, история

Бренд издания имеет интеллектуальный и проевропейский имидж. Видео рассказывает предысторию военного конфликта, отражающегося на повседневной жизни в принимающей стране. Оно снято простыми для восприятия короткими блоками с сюжетными вставками. Его можно смотреть или слушать фоном.
Критик
◼︎ Интересуется медиа, но убежден, что СМИ не могут быть нейтральны. Поэтому Критик не доверяет медиа. Он фильтрует и сравнивает факты, чтобы сделать свои выводы.

◼︎ Хорошо владеет местным и часто английским языком. Использует для потребления медиа любые известные ему языки.

◼︎ Ориентируется в широком спектре медиа разных политических позиций и открыт к новым источникам.

◼︎ Тратит на медиа не меньше 30 минут в день.

◼︎ Имеет собственную умеренную политическую позицию, либеральную или консервативную. Готов выражать ее в рамках закона.

◼︎ Формирует политическую позицию близкого окружения. Ведет социальные сети, в которых комментирует общественные и политические темы.
У меня сотни телеграм-каналов всевозможных, чтобы, в принципе, быть более-менее в повестке. То есть начиная от всевозможных пропагандистских каналов до оппозиционных и развлекательных.

Ж. 28 лет, Эстония


С утра просыпаешься, первым делом завариваешь кофе, берешь телефончик. И [изучаешь] всё, что за ночь случилось.

М. 50 лет, Германия

«
Образ медиа для Критика
У меня уже ни одно издание не вызывает стопроцентного доверия. Всё критически смотришь. Если тебе интересен этот информационный повод, то его проверяешь в нескольких изданиях.

Ж. 30 лет, Германия


Я смотрю обе стороны. У меня есть источники, один из которых, естественно, против войны, один за. […] Российские: Медуза и телеграм-каналы. В качестве патриотичных [я использую] совершенно ужасный телеграмм-канал военкоров. Это просто махровый такой патриотизм. Есть украинский телеграм-канал, антироссийский. Точнее не антироссийский, но с такой болью.

М. 50 лет, Германия

Критик понимает, что у медиа есть политическая позиция, поэтому он спокойно относится к ее влиянию на материалы. Однако ему важно, чтобы у медиа в целом или в каждом материале были представлены разные позиции. Он обращает внимание на финансирование медиа.

Его привлекает детальность представленного анализа, потому что он хочет знать больше. Критик ищет в материалах описание фактов, развернутые цитаты и ссылки на первоисточники. Он ценит информационный, спокойный тон в тексте и заголовках.
Темы
  • Мировые новости
  • Аналитика и мнения о текущих событиях
  • Эксклюзивные сведения из труднодоступных источников
Форматы
  • Новостные подкасты и сводки
  • Разборы законопроектов, заявлений и идей
  • Научно-популярные лекции
  • Репортажи
Каналы распространения
  • Сайт
  • Телеграм-канал
  • Твиттер
ПРИМЕР
Сообщение в телеграм-канале BBC News: «Бюджетный запрос Байдена на помощь Украине: из чего он состоит?»
Темы: война в Украине, глобальная политика, политика США.

Этот пост — оперативная реакция на последние события актуальной политической темы. В нем приводится подробный политический контекст, оценка авторитетного эксперта и ссылка на первоисточник. Описание события дается в нейтральном тоне.
Локальные новости
Развлекательные медиа
Блогеры
Верующий
◼︎ Интересуется медиа, но имеет устойчивые иррациональные убеждения и выстраивает на их основе свою картину мира. Не доверяет другим людям и медиа, если они с ним не согласны или не соответствуют его мнению.

◼︎ Есть любимые темы и медиа. Предпочтения в выборе сохраняются до тех пор, пока медиа не начинают противоречить его мнению. Владеет местным языком только на бытовом уровне, не использует его для потребления новостей.

◼︎ Тратит на медиа больше 30 минут в день.

◼︎ Доверяет рекомендациям единомышленников. Активно комментирует посты в социальных сетях и участвует в закрытых чатах. Оспаривает (в том числе и публично) высказывания, которые не соответствуют его картине мира.

◼︎ Не доверяет политическим институтам, в том числе в принимающей стране. Часто поддерживает антиэлитный дискурс.
Если на ютубе что-то хорошее, правдивое показывают, а потом этот ютуб блокируют — значит, это была правда. Не любят [латышское правительство] правды.

Ж. 53 года, Латвия


Кому верить? Глазами посмотреть. Много грузин поддерживало протест [против закона об иностранных агентах]? Ну, какие-то молодые люди. А у французов поддерживает протест [против политики Эммануэля Макрона] треть страны. И ничего — полная тишина.

М. 60 лет, Германия

«
Образ медиа для Верующего
А свобода информации [разве вообще] есть? Есть только в американской повестке дня. Что там всё идеально. Свобода только в разрешенных рамках.

М. 60 лет, Германия


Раньше читала Postimees, а сейчас я, конечно, садомазохизмом не занимаюсь. Я уже устала от этой русофобской своры. Если новости, то только или по мировым каналам, или по блогерским.

Ж. 40 лет, Эстония

В медиа Верующий ищет подтверждение своим взглядам. Он не доверяет мейнстримным медиа, поэтому активно использует публикации из социальных сетей, в том числе виральные.

Верующий обращает внимание на соответствие содержания сообщений его убеждениям. Помимо этого его привлекает яркость тона и убедительность.
Темы
  • Тайны мироустройства
  • Критика элит
Форматы
  • Прогнозы
  • Разоблачения
  • Расследования
Каналы распространения
  • YouTube и другие видеохостинги
  • Телеграм-каналы и чаты
  • WhatsApp-каналы и чаты
  • Одноклассники
ПРИМЕР
YouTube-Канал «Продолжение следует»: «Инструкция, как правильно дружить с Путиным»
Темы: В. Путин, коррупция в России, заговор в российской политике, история.

В этом примере Верующего привлекает разоблачающий тон повествования, который может совпасть с его взглядами. Материал отвечает на его запрос об устройстве мира.
Детали
Конформисты, критики и верующие задают тренды политических обсуждений в соцсетях и таким образом влияют на позиции остальных групп
Для того чтобы понять, как циркулируют новости в сообществах русскоязычных жителей Европы, в ходе исследования мы также собрали и проанализировали массив публикаций в соцсетях. В фейсбуке и телеграме существуют тематические группы, в которых русскоязычные европейцы ведут постоянные обсуждения новостной повестки. Мы спарсили эти данные по крупнейшим сообществам Германии и выделили кластеры наиболее повторяющихся тем в каждый момент времени за последние два года.
Людей с доминированием включенных сценариев медиапотребления отличает постоянный интерес не только к медиа в целом, но и к отдельным темам в них.

Это отражается и на их активности в социальных сетях: включенные сценарии (особенно «критики») готовы обсуждать политические новостные сюжеты и активно выражать свою позицию. Именно они задают тренды таких обсуждений и тем самым влияют на остальные типы медиапотребителей.

На графике мы видим, как основная тема обсуждений конца 2021 года — коронавирус — мгновенно отошла на второй план после начала российского вторжения в Украину. Интерес к войне был достаточно устойчив в течение следующего года, но также не уходили из повестки и стандартные обсуждения про ситуацию внутри Германии.

Тем не менее за полтора года войны в политических обсуждениях не появилось никаких других тем. Вторжение России в Украину не вытесняется другими сюжетами, и информация о нем продолжает циркулировать в сообществах, в том числе с подачи включенных медиапотребителей.

Источник: «Новая-Европа», анализ сообщений в отрытых группах русскоязычных европейцев в Facebook, Telegram и VK за 2022−2023 гг. (август, 2023)
Инструментальные сценарии
В каждом из инструментальных сценариев медиа — источник повседневного комфорта.
Пользователи, придерживающиеся этого сценария в качестве основного, добиваются ощущения безопасности и комфорта. Использование родного языка делает проще медиапотребление и общение. Благодаря этому сокращается неравенство с местными жителями, которые получают повседневную информацию на своем родном языке.

В рамках таких сценариев пользователи редко демонстрируют интерес к политическим новостям. Они не считают себя частью политической жизни принимающей страны, так как часто не имеют соответствующих прав, а их связь с политическими реалиями в стране исхода нарушена переездом.

Большая часть социальных связей таких пользователей в принимающей стране сохраняется на родном языке. Отношения с местными ограничены бытовыми вопросами.

Разница между двумя описанными ниже инструментальными сценариями в том, какие проблемы пользователи решают с помощью медиа, чтобы добиться повседневного комфорта. Специалисты сосредоточены на профессиональных вопросах. Партнеры обычно чувствуют себя ответственными в первую очередь перед семьей и близкими, поэтому используют информацию из медиа, чтобы организовать их быт и досуг.
Специалист
◼︎ Использует медиа и выбирает темы для решения практических задач — поиска необходимой профессиональной, официальной или бытовой информации.

◼︎ Часто причина переезда — работа или учеба, на которых основной язык — английский. Поэтому знает местный язык только на бытовом уровне. В свободное время использует русский.

◼︎ Имеет постоянный набор медиа, сформированный благодаря окружению и рекомендациям в социальных сетях. Целенаправленно выделяет время на медиа, поскольку его запас ограничен (около 10 минут в день).

◼︎ Не склонен обсуждать события за пределами своей профессиональной сферы и досуга. В политической сфере демонстрирует ностальгию в отношении русского языка и культуры. Остальные взгляды не отстаивает публично.
В русском медиапространстве [смотрю] именно блогеров и тех, кто профессиональные или полупрофессиональные лекции делает.

Ж. 29 лет, Германия


[В моей информационной картине дня] куча пабликов, телеграм-каналов. Я подписана на Медузу, допустим, но в новостях можно утонуть, и [поэтому] предпочитаю избирательно к этому подходить: либо узнаю от друзей, либо через мемы.

Ж. 28 лет, Германия

«
Образ медиа для Специалиста
Если какая-то информация интересная, пощу для того, чтобы она у меня сохранилась на странице.

М. 35 лет, Эстония


[Дополнительное преимущество у медиа —] удобство потребления. Новости я должна видеть в телеграме, потому что я не буду заходить ни на какой специальный сайт, если не верю, что там будет какая-то информация, которую только там можно найти. Возможность как-то пуш-уведомления настроить — вообще супер.

Ж. 28 лет, Германия

Специалист ищет современные медиа, которые могут рассказать простым языком о сложном. Он не обращает внимания на статусность издания. Положительно относится к индивидуальным личным блогам со специализацией на определенной теме. Он читает комментарии в медиа, так как ищет там полезные дополнения.

В подаче Специалист ценит живость изложения, четкость и краткость сообщения. Также обращает внимание, если автор рассказывает о собственном опыте.
Темы
  • Локальные новости
  • Профессиональные новости
  • Бюрократические вопросы в принимающей стране
Форматы
  • Подборки новостей за день/неделю
  • Русскоязычные переводы местных новостей
  • Авторские колонки о развлечениях
  • Инструкции
Каналы распространения
  • Сайт
  • Telegram
  • Facebook
  • Рассылка
ПРИМЕР
Пост в телеграм-канале «Саша пишет про Берлин»: «Разбор нововведений в закон об иммиграции в Германии»
Темы: бюрократия, иммиграция, BlueCard

Это подробный обзор закона на русском, который позволяет читателю не обращаться к немецкоязычному оригиналу. Он опубликован в телеграм-канале, который специализируется на локальных берлинских новостях.
Глобальные новости
Локальные новости
Профессиональные и развлекательные медиа
Блогеры
Партнёр
◼︎ Использует медиа как инструмент поддержания уровня бытового комфорта, поэтому предпочитает краткость и функциональность материалов. Так, итоговый список бастующих авиакомпаний привлечет Партнера больше, чем погружение в контекст профсоюзного движения и причины забастовки.

◼︎ Местные и развлекательные СМИ предпочитает политическим и гораздо лучше в них разбирается. Финальную оценку политических событий партнер формирует под влиянием более интегрированного в принимающую страну члена семьи.

◼︎ Всего на медиа Партнер тратит около 10 минут в день в перерывах между делами.

◼︎ Распространяет яркие личные истории из новостей через мессенджеры. Участвует в обсуждениях районных групп в социальных сетях, но не склонен транслировать оформленные политические идеи.
Когда я для себя сформировала какое-то мнение, то мне уже достаточно: у меня нет времени каждый день читать по три часа новости.

Ж. 40 лет, Германия



Всё про огороды [читаю]. У меня огород, дом свой. Как-то в политику я не столько вдаюсь. Всякие войны — мне это всё [зачем] слушать? Ну, что-то по новостям — вот полезные советы.

Ж. 40 лет, Латвия

«
Образ медиа для Партнёра
Подписана на все городские порталы. У нас их тут достаточно, именно местных городских СМИ. Какие они новости выкладывают, те в ленте у меня и болтаются.

Ж. 32 года, Латвия


Я начинаю всегда с названия, потому что, если название непонятно, если оно не цепляет, я не буду даже читать статью.

Ж. 36 лет, Германия

В первую очередь Партнер ищет в локальных медиа практические знания, которые может использовать для организации быта и досуга его близких (семья и друзья).

Партнер фильтрует не только медиа, но и интересующие его темы, ориентируясь на заголовки. Обращает внимание на упоминания личного опыта автора.
Темы
  • Местные новости (промоакции, забастовки, события)
  • Здоровье и медицина
  • Семья
  • Подработка и экономия
  • Досуг и хобби
  • Популярная культура (жизнь звезд)
Форматы
  • Списки лучшего
  • Обзоры
  • Рецензии
  • Личный опыт
Каналы распространения
  • Телевидение
  • Сайт
  • Instagram
  • Facebook (городские группы)
  • Одноклассники
  • Новостные агрегаторы
ПРИМЕР
Городское издание Даугавпилса Grani: «В каких случаях за вызов скорой в Латвии выставят счет?»
Темы: здоровье, экономия, личный опыт

Сообщение опубликовано на локальном городском портале. Хотя материал изложен с опорой на личный практический опыт, но выводы, которые делает автор, не зависят от его личного мнения.

Оно содержит практически полезную информацию, относительно которой пользователь легко может понять, где она ему пригодится.
Развлекательные СМИ
Детали
Интересные Специалисту и Партнеру более практические темы доминируют в соцсетях. Обсуждать политические темы они опасаются, и ощущение этого риска растет со временем
Вопреки расхожему представлению, основные обсуждения в соцсетях русскоязычных европейцев посвящены вовсе не политике.

Большая часть массива проанализированных нами сообщений, как и изначальные тематики большинства групп, построены на дискуссиях о практических вопросах: о работе, документах, здравоохранении, детях и так далее.

Именно такую информацию и помощь от русскоязычного сообщества ищут в соцсетях «инструментальные» медиапотребители. И они же создают большинство групп на русском языке, называя их по территориальному принципу: например, «Работа Мюнхен» или «Мамы Баварии». В этих группах, как правило, модераторами- «инструментальщиками» не поощряется обсуждение политических тем.

Распределение между тремя группами тем при онлайн-общении
Источник: «Новая-Европа», анализ сообщений в отрытых группах русскоязычных европейцев в Facebook, Telegram и VK за 2022−2023 гг. (август, 2023)

Эмоциональная окрашенность некоторых тем в социальных сетях среди русскоязычных в Германии
Источник: «Новая-Европа», анализ сообщений в отрытых группах русскоязычных европейцев в Facebook, Telegram и VK за 2022−2023 гг. (август, 2023)
Но кроме этого, доминирование практических тем объясняется еще и тем, что большая часть аудитории, не считая включенных медиапотребителей, считают для себя небезопасными политические обсуждения в соцсетях.

Помимо потенциальных рисков за выражение пророссийской позиции, политические высказывания, по мнению наших респондентов, сопровождаются эмоциональным накалом и могут приводить к агрессии.

Ощущение рисков было ниже в первые недели после начала вторжения России в Украину, но усилилось со временем в связи с действиями отдельных европейских стран.
Инерционные сценарии
При инерционных сценариях пользователи считают, что знать о событиях в мире — это их «долг», но специального намеренного интереса к медиа не проявляют. Для них просмотр или чтение новостей — рутина. Иногда потребление медиа заменяется обсуждениями новостей в своем постоянном социальном кругу.
Политические взгляды — конформные, подстраиваются под взгляды той группы, которую считают доминирующей (большинством).

Разница между двумя инерционными сценариями в том, что Зритель пользуется медиа из чувства внутренней необходимости быть в курсе основных событий, однако затем полученную информацию никак не использует. У его медиапотребления нет ни специальной цели, ни какого-либо существенного дополнительного преимущества. Собеседник тоже чувствует необходимость быть в курсе повестки, однако эта мотивация у него формируется более осознанно, поскольку ему нужны поводы и темы для разговоров в его социальном окружении.
Зритель
◼︎ Использует медиа, потому что считает, что нужно быть в курсе событий. Доверяет «авторитетным» медиа, в особенности телеканалам и радиостанциям. Не ориентируется в онлайн-медиа, за исключением самых известных.

◼︎ Предпочитает использовать русский язык как для потребления медиа, так и в быту.

◼︎ Относится к медиа как к рутине: предпочитает постоянные источники в привычное время. Длительность потребления медиа зависит от привычки, но скорее превышает 30 минут в день. Часто потребляет медиа в «фоновом режиме», то есть параллельно занимаясь, например, бытовыми делами.

◼︎ Соглашается с политической позицией, транслируемой в официальных медиа. Активно свою политическую позицию не выражает.

◼︎ Не пользуется социальными сетями, предпочитает личное общение с друзьями и семьей. Использует сведения из медиа в разговорах в своем социальном кругу.
Включишь телевизор, что появится на любом языке — то и смотрю, чтобы просто в курсе быть.[…]Мне кажется, достаточно посмотреть базовые направления, куда идет тренд.

М. 63 года, Латвия


Папа смотрел всё время телевидение. Потом каналы закрыли российские, и он говорит: «Латвийские новости остались, я не хочу смотреть их. И он перешел на ютуб и стал фильмы какие-то смотреть.

Ж. 36 лет, Латвия

«
Образ медиа для Зрителя
В отношении меня [муж] говорит: тебе засоряют мозг, [когда] ты слушаешь [российское телевидение]. Я говорю: ну я же здравомыслящий человек, я могу рассортировать. Я же не весь этот мусор воспринимаю. А он говорит: нет, всё равно.

Ж. 40 лет, Эстония


[Я предпочту] просто краткое объявление, что не состоится такой-то [балет]. И не надо мне знать, по каким причинам он не состоится.

Ж. 68 лет, Германия

Зритель очень консервативен в своем выборе медиа. Низкая цифровая культура сужает круг возможных источников до самых доступных. Выбирает из телеканалов и газет и их онлайн-версий. Он ищет известный бренд или надежное локальное медиа, которое одобряется его доверенными кругом.

Ищет внешне убедительную оценку событий. Ему нравится понятность, привычность и краткость в подаче. Очень чувствителен к отклонениям от языковой нормы: не одобряет неологизмы, феминитивы, обсценную лексику.
Темы
  • Ключевые события российской и мировой повестки
  • Традиционные ценности
  • Национальные спортивные команды
  • Миграционный кризис в Европе
  • Русская культура

Форматы
  • Сводки новостей по TV

Каналы распространения
  • Телевидение
  • Газеты
  • Радио
  • YouTube
ПРИМЕР
РИА Новости: «Пленный военный ВСУ рассказал о расправах над жителями Запорожья за поддержку РФ»
Темы: война в Украине, украинские военные, пытки на войне.

Это официальный и известный Зрителю источник.
Заголовок содержит информацию и ее оценку и подразумевает, что содержание можно не открывать.
Собеседник
◼︎ Использует медиа и обращает внимание на события, потому что в его социальном окружении принято быть в курсе повестки и обсуждать ее.

◼︎ Уровень знания местного языка Собеседника может варьироваться. Однако значимую часть его медиапотребления составляют русскоязычные источники.

◼︎ Читает новости по рекомендациям друзей и репостам. Стремится присоединиться к наиболее одобряемой позиции в своей социальной группе.

◼︎ Делает репосты медиа в социальных сетях. Обсуждает в коллективе и в семье лично. Обладает постоянным кругом общения.
Просто по заголовкам везде пробегаешь, если что-то такое сумасшедшее, важное на данный момент, остальное вообще просто не смотришь.

Ж. 38 лет, Эстония


Я смотрю их […], не чтобы получить какую-то истину в последней инстанции, а просто чтобы я был в курсе, какие события происходят.

М. 35 лет, Эстония

«
Образ медиа для Собеседника
У нас было происшествие, с молодежью связанное. И сразу отсылали всем, предупреждали, что нужно быть аккуратными. В таком плане. Соответственно, присылалась ссылка на новости, что в тот момент происходило.

Ж, 44 года, Латвия


Если человек, когда он делится этой новостью, еще прикрепляет какое-то негативное послание о том, что, ну, вот, посмотрите, с каким-то крепким словцом. Я обычно так, типа, погасите его на 30 дней.

Ж. 53 года года, Латвия

Собеседник выбирает известные в его социальном окружении медиа. Значительную часть его медиапотребления составляют ссылки, которые ему пересылают в его круге общения. Для него первична популярность материала, а не его содержание.

В подаче Собеседник ценит факты, ясные оценки и информативность. Ему важно, чтобы тональность сообщения была нейтральной. Негативно относится к предубеждениям относительно той социальной группы, к которой принадлежит. Например, к отмене российской культуры и всего русского, русскоязычного.
Темы
  • Популярные новости
Форматы
  • Короткие новостные сообщения с яркими заголовками
  • Виральные истории
Распространение
  • YouTube
  • WhatsApp
  • Facebook
  • Dzen Новости
ПРИМЕР
Интервью Юрия Дудя с Оскаром Кучера
Темы: российская политика, российские знаменитости, В. Путин, война в Украине

Это материал на актуальную тему, который спровоцировал широкое обсуждение и в интернете, и лично. Он опубликован известным журналистом. Знакомство с ним даст возможность присоединиться к одной из точек зрения относительно интервью.
Детали
Былички — устные истории, основанные на личном опыте знакомых, — вызывают больше доверия, особенно среди Зрителей и Собеседников. Этот формат использует российская пропаганда
В ходе фокус-групп мы обнаружили, что, говоря о том, какой информации они доверяют, респонденты воспроизводят похожий паттерн — быличку.
Быличка — способ подачи новости через опыт понятных и ярких героев, часто в виде истории из их жизни, с поучительным выводом в заключении.

Изначально быличка — это фольклорный жанр, пересказ истории о встрече знакомого со «сверхъестественным». Хотя и фольклорные, и новостные былички используются в устной речи, такая же по форме подача возможна в личной переписке или во время общения в социальных сетях.


Былички вызывают особое доверие у аудитории. Это происходит благодаря, во-первых, социальной близости слушателя и героя, во-вторых, рассказу о личном опыте и, в-третьих, способу распространения — рассказчик как бы подтверждает фактом самого рассказа опыт героя, демонстрируя так, что верит его истории.

Опровергнуть такую подачу сложно. Пользователи продолжают верить ей, а не альтернативной информации, потому что, в отличие от самой былички, опровержение не может опираться на личный опыт. Поэтому былички часто используются в пропаганде: они вызывают доверие, их сложно опровергнуть.

Переходные сценарии
Медиа — проводник в экстремальном положении. Это особая группа временных сценариев, которые проявляются в кризисных ситуациях.
Пользователи реагируют на радикальные изменения в их повседневности и на время (до года) значительно расширяют список источников и объем потребляемой информации. Переходный сценарий не зависит от социальных отношений и политических взглядов человека, который ему оказался подвержен.

До и после медиапотребления по такому сценарию пользователи либо справляются с кризисом и возвращаются к ранее привычному им сценарию, набору источников и тем, либо устают от интенсивного погружения в новостную повестку и уменьшают число источников. В любом случае из-за пережитого стресса палитра медиапотребления пользователя навсегда меняется.

Разница между двумя сценариями — в происхождении стресса.


Чужак создает себе стресс сам. Например, он может эмигрировать или изменить профессию. Его медиапотребление меняется, но он контролирует процесс.

Пострадавший, наоборот, оказывается жертвой неожиданных изменений. Это может быть военный конфликт, эпидемия или болезнь. С помощью медиа Пострадавший пытается справиться со стрессом.
Чужак
◼︎ Решает с помощью медиа проблемы, вызванные переменами в жизни. Часто, но не обязательно, это переезд в другую страну и связанное с этим изменение образа жизни. Источник проблемы (стресса) — собственные действия.

◼︎ Уровень знания местного языка может варьироваться.

◼︎ Изначально не знаком с локальными медиа, но ищет и переключается на них. Около года сохраняет прежний список источников глобальных новостей. Не проверяет информацию из доверенного круга медиа, так как испытывает недостаток времени для этого.

◼︎ Тратит на медиа от 10 до 30 минут в день.

◼︎ Сфокусирован на бытовых, а не политических проблемах.

◼︎ Уровень активности обсуждения новостей в социальных сетях и со своим окружением может варьироваться.
У меня, наверное, очень сильно изменился паттерн за этот год, потому что к концу 2021-го я уже практически не читала ничего на русском. Я уже жила два года здесь, и мне казалось, что надо начинать свою жизнь здесь, не погружаясь в российские проблемы больше. Потом, конечно, за год у меня всё обратно вернулось, и я тогда читала только немецкие издания.

Ж. 36 лет, Германия


Когда ты читаешь новости на русском, насколько бы они иногда ни были ужасны, всё равно есть время и пространство для наслаждения своим родным языком.

Ж. 33 года, Германия

«
Образ медиа для Чужака
Мне в целом вся Германия неинтересна, только Берлин и о России. О Берлине я читаю несколько каналов, которые были выбраны на основании релевантности контента. Там довольно бытовые вещи: когда будет забастовка, когда не будет работать транспорт, где опять себя приклеили к асфальту, поэтому будет пробка… Это вещи, которые мне нужны в моей повседневной жизни. И каналы, которые об этом пишут, — отлично, меня это устраивает.

Ж. 28 лет, Германия

Чужак ищет практическую пользу в медиа. Он избегает медиа со скандальной репутацией, так как стремится получить основную информацию из достоверных источников. Не использует агрегаторы, поскольку ищет более локальную информацию.

В подаче он ценит краткость без дополнительного «информационного шума». Он использует пользовательские комментарии в медиа как источник дополнительной информации.
Темы
  • Локальные новости
  • Материалы, которые объясняют особенности права и местной культуры
  • Личный опыт
Форматы
  • Разборы с базовой информацией
  • Группы в социальных сетях и комментарии в них
Каналы распространения
  • Telegram
  • Facebook
ПРИМЕР
Телеграм-канал «Маша в Германии»: «Препарат Pollinex Quattro нельзя самостоятельно купить в аптеке».
Темы: медицина, бюрократия, возможность сэкономить, личный опыт

Продолжение популярного поста, то есть ответ на прямой запрос аудитории. Оно содержит пошаговое описание решения задачи с указанием на возможные сложности.

Это лаконичный текст, написанный в разговорном стиле. Он выглядит как личная история, которая позволяет увидеть, что читающий ее не одинок, и проникнуться доверием к автору.
Пострадавший
◼︎ Использует медиа, чтобы получить поддержку в ситуации резких внешних изменений в своей жизни или жизни своей социальной группы. Источник проблемы (стресса) — внешние события.

◼︎ Политическая агентность высокая, так как изменения актуализируют потребность в высказывании.

◼︎ Постоянно ищет новые источники.

◼︎ Тратит много времени на медиа (от 30 минут в день).
Самой мне интересны другие темы: я слушаю подкасты про нейросайнс. [Интерес] именно к политической повестке — такими волнами, наверное. Когда всё только в феврале случилось в прошлом году, и было очень много всего, и ты действительно в это уходишь, чтобы понять вообще разные мнения. Почему? Что за ужас?

Ж. 28 лет, Германия

«
Образ медиа для Пострадавшего
В начале прошлого года я листал всё подряд: и украинские медиа, и российские, немецкие, и всякие разные, чтобы понять, что происходит. Потом понимаешь, где ты примерно находишься и какую информацию ты готов потреблять, какую не. Это всё почистил, и в целом мне достаточно. Мне не нужно быть постоянно на острие.

М. 33 года, Германия.

Пострадавший ищет в медиа оперативные факты о случившихся событиях с разных сторон. Он выбирает медиа на основании их способности обеспечить достаточное количество подробностей.

В подаче прежде всего ценит скорость, оперативность. Во вторую очередь — аналитический стиль и подтвержденность предоставляемой информации.
Темы
  • Оперативные новости
  • Репортажи с места событий
  • Разборы
  • Мнения экспертов и прогнозы
Форматы
  • Спецпроекты
  • Онлайны
Каналы распространения
  • Telegram
  • YouTube
  • Отдельная вкладка на сайте
ПРИМЕР
Медуза: «Лента новостей о войне в Украине»
Тема: война в Украине

Это отдельная тематическая страница на сайте, которая содержит оперативные новости по теме из разнообразных источников. События подтверждаются, опровергаются в зависимости от доступных сведений.

В конце дня публикуется саммари главных событий и ссылки на аналитические материалы.
Детали
Русскоязычные европейцы с невысокой степенью интеграции в местные сообщества стали ощущать себя Чужаками или Пострадавшими. Они либо пробуют лучше интегрироваться, либо уезжают из ЕС назад, в Россию.
По мнению респондентов, война России с Украиной изменила то, как относятся к русскоязычным в Европе, в том числе в Германии и Балтийских странах. Часть опрошенных обнаружили, что тот уровень интеграции в европейское сообщество, который у них есть сейчас и был достаточным для того, чтобы комфортно жить в их странах ранее, теперь оказался слишком низким.

Сохранившаяся у них связь с Россией и русскоязычным пространством, в том числе через российские государственные медиа, привела к тому, что их политические взгляды и отдельные социальные практики (например, незнание или недостаточное знание местного языка) считаются неприемлемыми в принимающей стране.

Мы видим у респондентов три стратегии по выходу из-за создавшейся ситуации.

Первая — ожидание и надежда, что без дополнительных усилий вернется статус-кво. В таком случае респонденты надеются сохранить привычные отношения с нерусскоговорящими европейцами, а также не столкнуться с ограничениями со стороны госорганов принимающей страны из-за их низкой интегрированности. На практике это означает, что респонденты будут искать пути постепенно вернуться к прежним источникам медиапотребления.

Вторая стратегия — приложить усилия к большей интеграции в сообщество принимающей страны. Выучить лучше язык, сдать экзамен на гражданство, найти местных знакомых или сменить работу.

Третьей стратегии придерживаются те, кто испытал наибольший стресс и фрустрацию из-за понимания, что степень их интегрированности в общество принимающей страны теперь недостаточна. Они рассматривают для себя сценарий переезда из ЕС в Россию, где они смогут находиться в русскоязычной среде и без опасений потреблять российские новостные источники.

«Ребята, у вас с коробочкой вообще всё в порядке?»

Россияне, долгое время прожившие в Европе, засобирались домой. Они объясняют Ирине Кравцовой, что их перестало устраивать в других странах после начала войны
Социальный контекст
Представление о России [у немцев] поверхностное абсолютно. У них отсутствует эмоциональный интеллект, никакой эмпатии.

Ж. 36 лет, Германия

«
На работе, допустим, я могу обсудить новости с русскоговорящими коллегами. Но с говорящими на латышском — нет. Это… потому что [мы] разные.

Ж. 53 года, Латвия

«
На то, какой сценарий медиапотребления доминирует у человека, влияет социальный контекст, в котором он проживает. Именно контекст формирует основную мотивацию, то есть то, по каким вопросам человек обращается к медиа, что от них ожидает получить.

Для русскоязычных европейцев социальный контекст во многом определяется двумя факторами:

  • опытом миграции и уровнем интеграции в сообщество другой страны;
  • билингвальностью (родной язык и язык принимающей страны) их повседневной среды.

То, в каких условиях происходит миграция и интеграция в новое сообщество, отличается как у разных поколений мигрантов, так и в зависимости от принимающей страны.

Так, для большинства русскоязычных жителей Германии миграция — добровольное решение либо о репатриации (в основном русских немцев), либо переезд по рабочим основаниям.

В Латвии и Эстонии русскоговорящие оказались поставлены перед необходимостью интеграции, так как жили там до распада Советского Союза и остались жить в этих государствах в качестве этнического меньшинства после обретения Балтийскими странами независимости.

Чтобы понять специфику социального контекста разных групп русскоязычного населения в этих странах, мы собрали научные публикации по этой тематике, изучили доступные административные данные по демографии (переписи населения и официальные отчеты) и дополнили их собственным онлайн-опросом, таргетированным на аудиторию русскоязычных европейцев.
Миграция в Германию
В начале 90-х в Германии практически не было постоянного русскоязычного населения. Однако уже к 2022 году около 1,4 млн населения Германии составляли люди с российским прошлым. Еще около 1,4 миллиона приехали из Казахстана, и порядка 0,7 млн — из других постсоветских государств, кроме Балтийских стран.

Такой приток стал результатом немецкой миграционной политики, которую можно разделить на два этапа: возвращение соотечественников и привлечение высококвалифицированных специалистов.
Миграция по репатриации
Первый этап — это преимущественно репатриация русских немцев на основании того, что их предки ранее проживали на территории Германии, а затем в ходе разных исторических процессов оказались на территории России, Украины, Казахстана или других частей бывшего СССР. Хотя возможность репатриации существовала с 1950-х годов, активное переселение из стран бывшего СССР началось после его распада.

Первоначальные условия переселения в рамках программы «Поздних переселенцев» постепенно усложнялись: в 1992 году была введена годовая квота (226 тыс. человек), в 1998 году — языковые тесты. С начала 2000-х волна иммиграции переселенцев значительно замедлилась до нескольких тысяч человек в год. На переписи населения Германии 2020 года около 2,2 млн человек заявили, что иммигрировали в страну в качестве репатриантов из бывших советских республик.
Несмотря на все усилия немецкого правительства по равномерному распределению мигрантов, большая часть из них оказалась сосредоточена в Северной Вестфалии, Гессене, Баварии и Баден-Вюртемберге, преимущественно в городах. Интеграция этих сообществ была затрудненной из-за неравномерного знания языка и невозможности мигрантов впрямую перенести свой рабочий опыт из стран исхода в Германию.

Распределение поздних переселенцев по центрам приема в различных землях Германии (в %, 2018 г.)
После прибытия в Германию репатрианты сталкивались с тем, что многие местные жители классифицировали их как «русских» и «чужих» из-за разницы в культурных и религиозных практиках, а также из-за использования русского языка на постоянной основе. Одной из часто используемых фраз для описания чувств человека, «застрявшего» между двумя обществами, стала:

◼︎ «В СССР мы были немцами, а в Германии мы русские».

Тем не менее исследование постсоветских мигрантов в Германии фондом Бориса Немцова в 2016 году показало, что большинство русскоязычных иммигрантов идентифицировали себя как немцы, а еще 19% — как европейцы. К категории «русский» или «россиянин» себя отнесли только 18%.


Также, согласно исследованию, 42% постсоветских мигрантов продолжали разговаривать на русском дома, 32% предпочитали использовать как немецкий, так и русский языки. При этом почти половина респондентов продолжали активно поддерживать связь с родиной, например, через постоянные разговоры с родственниками, друзьями и коллегами.

По сравнению с местным населением репатрианты редко имели техническую квалификацию или ученую степень. Средний доход домохозяйства на душу населения среди них был выше, чем у других иммигрантов, но значительно меньше, чем у местного населения.
Миграция по праву на трудоустройство
Второй этап — это высококвалифицированная трудовая или учебная миграция в Германию. Ее основной этап пришелся на конец нулевых — начало десятых годов. Например, в 2021 году на долю жителей Российской Федерации приходилось 5,3% (примерно 1,3 тыс.) от всех выданных Германией «голубых карт» (Blue Card) — видов на жительство для квалифицированных работников с достаточно высокой заработной платой, зафиксированной в их трудовом контракте с немецким работодателем.

Семьи, которые приезжают по программе Blue Card или в рамках учебных виз, меньше по размеру, чем семьи репатриантов. Часто это более молодые люди, у которых еще нет детей. Эта группа мигрантов тяготела к крупным городам, которые предоставляли больше соответствующих рабочих мест.

«Голубые карты» позволяют российским трудовым мигрантам подавать документы на постоянный вид на жительство в Германии спустя три года проживания. В нем не нуждаются репатрианты, так как они сразу могут получить гражданство. По состоянию на конец 2021 года в Германии были зарегистрированы 269 тыс. легально проживающих в стране жителей с российским паспортом, из них 41 тыс. — в возрасте до 20 лет. Вероятно, подавляющую часть от этого числа и составляют трудовые мигранты из России и их дети.

◼︎ Таким образом, общая численность проживающих в Германии людей, для которых русский язык является родным, вероятно, близка к 2,5 миллионам.

Из них около 2,2 млн — это поздние переселенцы из разных постсоветских республик, и еще около 300 тысяч — трудовая, учебная и гуманитарная иммиграция из России.
Интеграция в Латвии и Эстонии
После распада СССР в странах Балтии сформировались так называемые «новые диаспоры» — большое количество этнически русского населения, перешедшего из статуса «титульного большинства» в «национальные меньшинства». В Латвии доля русских к моменту обретения независимости составляла 34%, в Эстонии — около 30%, в Литве — 6%. В последующие годы процент сокращался, но незначительно.
Доля этнических русских в составе населения (%)
Источники: EESTI STATISTIKA, statgov.lv, statgov,lt
В отличие от Германии, представители русскоязычных диаспор стран Балтии не столкнулись с опытом миграции. Тем не менее их социальный контекст, повлиявший в том числе и на медиапотребление, построен на опыте интеграции в новые государства.

Сразу после распада СССР гражданство Латвии и Эстонии можно было автоматически получить на основании этнического происхождения или факта проживания предков в стране до 1940 года. Часть русскоязычного и этнически русского населения под эти критерии не попало. Для тех, кто не имел права автоматически получить гражданство, впоследствии были приняты законы об иностранных лицах, или негражданах.
Латвия
В Латвии русскоязычные неграждане имеют право на постоянное пребывание, равные с гражданами социальные и экономические права, но не могут голосовать и работать на госслужбе. Неграждане могут в любой момент получить гражданство в порядке натурализации, сдав два теста: языковой и на знание Конституции.

Существенная часть неграждан либо получили российский паспорт, чтобы иметь доступ к российскому рынку труда, социальной и пенсионной системе, либо не стали получать латышский, чтобы не утратить право на безвизовый въезд в Россию. Одновременно российским и латышским паспортом в Латвии владеть нельзя, поскольку в стране запрещено двойное гражданство со всеми государствами, кроме членов ЕС и НАТО.

В повседневной жизни статус негражданина, по крайней мере до начала войны России в Украине, не вызывал особых проблем. Невозможность голосовать вызывала раздражение, но не становилась основным драйвером натурализации. Русскоязычное население проживало в закрытых сообществах, где в семье и в быту использоваться родной язык. Согласно опросу 2020 года, 77% русскоязычных использовали русский язык при общении с коллегами или клиентами во время работы в Латвии.

◼︎ К 2022 году в Латвии проживали около 450 тыс. этнических русских (25% населения), из них 120 тыс. были негражданами.

В основном русскоязычное население проживает в Риге, Даугавпилсе и в целом в восточном регионе страны — Латгалии.

Этнические русские до войны были неплохо интегрированы в экономическую, культурную и политическую жизнь Латвии, их уровень жизни по стране выше среднего. Однако молодое поколение русских в Латвии больше ориентировано на интеграцию в стране и меньше связано с Россией, хотя считает полную ассимиляцию нежелательной.

Число экономических мигрантов из России в Латвию незначительно. С 2011 по 2021 годы в Латвию переехали около 9,5 тыс. человек.
Эстония
Права и условия натурализации неграждан в Эстонии крайне похожи на латвийские. Существенная часть русскоязычных неграждан Эстонии также делают свой выбор оставаться в этом статусе инструментально: держатели «серых паспортов» могут путешествовать в Россию без визы, что является привлекательным для бизнесменов и тех, у кого в России существуют семейные связи.

◼︎ В 2021 году в Эстонии проживали 315 тыс. этнически русских (24,7% населения), 80 тыс. из них обладали статусом неграждан.

Этнически русское население сосредоточено в Таллинне и северо-восточном регионе Ида-Вирумаа, включающим город Нарва.

В отличие от Латвии, в Эстонии между русскоязычным и местным населением страны существует более серьезная сегрегация. Они находятся в разных культурных и языковых пространствах, а межэтническая коммуникация ограничена работой и учебой. Кроме того, в сегрегацию вносит вклад и неравенство на рынке труда, возникающее в основном из-за того, что русскоязычное население хуже владеет эстонским языком.

Низкая интеграция заметнее всего в госсекторе, где только 2% госслужащих неэстонского происхождения.

Число экономических мигрантов незначительно: в 2020 году в Эстонии было 8,5 тыс. жителей России с видом на жительство.
Роль русского языка для сообществ и потребность в русскоязычных медиа
В ходе проведенного нами опроса русскоязычных европейцев мы подтвердили наличие среди них запроса на медиа на русском языке. Этот запрос можно разделить на три части.
Во-первых, среди русскоязычного населения высока доля людей, которые не владеют или плохо владеют языком принимающей страны. Это либо те, кто переехал недавно, либо те, для кого использование местного языка оказывается неважным.

Во-вторых, респонденты стремятся использовать привычный родной язык для досуга. Чем больше медиа рассматривается как досуг, тем выше доля потребляемого контента на русском языке. Напротив, об инструментальных темах человек может получать информацию на местном языке.

Источник: Новая-Европа, «Онлайн-опрос русскоязычных жителей стран ЕС среди тех, кто переехал до начала 2022 года» (сентябрь, 2023).

В-третьих — и это более важно — Россия и СССР остаются для русскоязычных европейцев частью важного социального опыта. Они сохраняют потребность в русском языке и культуре как части «локального». В Латвии и Эстонии — как элемента добрососедства на бытовом уровне, в Германии — как своеобразия прошлого опыта.

Использование русского языка в частной жизни является обобщающим фактором, позволяющим конструировать ощущение принадлежности к родной культуре и сообществу. Особенно остро и часто эта связь актуализируется, если мигранты не ощущают себя полноценными членами принимающей страны.
Контекст, в котором сформировалась эта потребность, отличается. В Германии миграция была добровольным решением о репатриации или переезде, основанным на общем культурном основании. В Латвии и Эстонии — наоборот. Русскоговорящие оказались в вынужденно изолированном положении, так как жили там до распада СССР и остались в независимых государствах.

Это не могло не отразиться на медиапотреблении.

Если в Германии после начала войны России в Украине неизбежное изменения списка медиа и тем соответствовало сценарию Чужака (самостоятельное решение о переезде), то в странах Балтии — сценарию Пострадавшего (вынужденная адаптация к изменившейся ситуации).

◼︎ Текущий невысокий уровень интеграции части русскоязычных европейцев — это источник тревоги и причина для роста ностальгического отношения к стране исхода.

Ностальгия и потребность в медиапотреблении на русском языке приводит к тому, что прошедшие через сценарии Чужака и Пострадавшего начинают адаптироваться. Они либо пытаются получить доступ к привычным медиа на русском в обход блокировок, либо полностью изолируют себя от внешнего, противоречащего их взглядам контента.

В любом случае эта часть русскоязычных европейцев продолжает замыкаться внутри себя и накапливать раздражение, которое, вероятно, выльется в политические последствия. Например, в поддержку ультраправых сил на выборах, которые, как правило, менее критически настроены по отношению и к России в целом, и к русскому языку и культуре.
Выводы
◼︎ Проживающее на территории ЕС русскоязычное население после начала полномасштабного вторжения России в Украину оказалось отрезано от привычных им российских медиа. Регуляторы Евросоюза запретили вещание связанных с российским государством телеканалов и онлайн-ресурсов.

По крайней мере для части российской диаспоры — особенно в Германии и странах Балтии — русскоязычное вещание было важным элементом сохранения идентичности. Потребление медиа на родном языке давало им ощущение принадлежности к российскому сообществу и культуре. Эта потребность использовалась российской пропагандой для трансляции через медиа в том числе антизападных, а после 24 февраля — и провоенных — нарративов.

◼︎ Исследование показало, что среди русскоязычных европейцев распространены четыре группы сценариев медиапотребления. Каждый сценарий определяется ключевой мотивацией, отталкиваясь от которой проживающий в странах ЕС человек продолжает использовать источники на русском или местном языках (кроме потребности в сохранении связи с российским культурным пространством.

◼︎ Первая группа сценариев — «включённые». Для таких пользователей потребление медиа — это форма политической активности или досуга. Они, как правило, тратят много времени, изучая новостные ресурсы, в том числе сравнивая русскоязычные источники с источниками на тех местных языках, которыми они владеют.

Именно «включённые» медиапотребители задают тренды политических обсуждений в русскоязычных группах в соцсетях и таким образом влияют на позиции остальных. Так, после 24 февраля именно благодаря им доминирующее до этого обсуждение пандемии коронавируса и вводимых европейскими странами ограничений оказалось мгновенно вытеснено новостями о войне в Украине, которые подавались преимущественно с пророссийских позиций.

◼︎ Для «инструментальных» сценариев медиа — источник повседневного комфорта. Этот тип медиапотребителей редко демонстрирует интерес к политическим новостям, как из России, так и из Европы. На русском языке они, прежде всего, ищут практическую информацию по адаптации к жизни в принимающей стране и рассчитывают на помощь других русскоязычных и широкие сети поддержки.

Именно «инструментальные» медиапотребители создают основной массив обсуждений в русскоязычных группах в соцсетях. Они избегают политических тем, в том числе потому что опасаются последствий за публичное выражение своей политической позиции.

◼︎ При «инерционных» сценариях пользователи считают, что знать о событиях в мире — это их «долг», но специального интереса к медиа не проявляют. Для них просмотр новостей на русском языке — давно устоявшаяся рутина, которая дополняется обсуждениями новостей в постоянном социальном кругу.

Именно «инерционные» медиапотребители наиболее подвержены российской пропаганде. В первую очередь это связано с тем, что телевидение — их основной источник информации. Но также и потому, что наибольшее доверие у них вызывает формат «быличек» — способ подачи новостей через личный опыт и нарочито искренние истории «простых» людей, которые оказались свидетелями или участниками какого‑то события. Этот формат, используемый российскими проправительственными медиа, затем оказывается сложно опровергнуть.

◼︎ «Переходные» — четвёртая группа сценариев, при которых медиа — проводник в экстремальном положении, помогающий человеку справиться со стрессом. В момент кризиса пользователь радикально расширяет список источников и объём потребляемой информации, что после острой фазы кризиса приводит к серьёзному изменению всей палитры медиапотребления.

До 24 февраля такой стресс у русскоязычных пользователей, как правило, возникал из-за переезда. Однако сегодня группа переходных сценариев медиапотребления характерна и для тех, кто уже давно проживает в странах ЕС. Они испытывают иной тип стресса, который трансформирует их привычное медиапотребление.

◼︎ Для части русскоязычных европейцев лишение доступа к привычным медиа на русском языке после их блокировки оказалось усилено ощущением небезопасности, исходящей от правительств стран ЕС. Российские диаспоры в Германии, Латвии и Эстонии обнаружили, что тот уровень интеграции в европейское сообщество, который у них есть сейчас и был достаточным для того, чтобы комфортно жить в их странах ранее, теперь оказался слишком низким.

Сохранившаяся у них связь с Россией и русскоязычным пространством, в том числе через российские государственные медиа, привела к тому, что их политические взгляды и отдельные социальные практики (например, незнание или недостаточное знание местного языка) теперь считаются неприемлемыми в принимающей стране.

◼︎ Столкнувшиеся со стрессом недостаточной интеграции русскоязычные европейцы придерживаются одной из трёх стратегий выхода из «переходного» состояния.

Во‑первых, часть из них пытается переждать трудные времена, не предпринимая усилия по большей интеграции и не меняя исходный тип медиапотребления. Такие пользователи ищут возможности, в том числе, нелегального доступа к привычным пророссийским источникам информации, отражающим их точку зрения.

Вторая стратегия — приложить усилия к большей интеграции в сообщество принимающей страны. Эти пользователи пытаются выучить лучше язык, сдать экзамен на гражданство, найти местных знакомых или сменить работу. Они заинтересованы и в новых медиа, которые помогут им интегрироваться.

Третьей стратегии придерживаются те, кто испытал наибольший стресс, осознав недостаточность уровня их текущей интеграции. Они рассматривают для себя сценарий переезда из ЕС в Россию, где они смогут находиться в русскоязычной среде и без опасений потреблять российские новостные источники.

◼︎ Российские независимые медиа, покинувшие Россию и оказавшиеся в эмиграции, в том числе на территории ЕС, могли бы выступить «проводниками» для тех русскоязычных европейцев, которые выбрали для себя стратегию усиления интеграции. Для этого им, прежде всего, необходимо ориентироваться в качестве одной из целевых аудиторий не только на тех, кто переехал из России в Европу после начала полномасштабного вторжения в Украину, но и на более укоренённых представителей российской диаспоры.

Изначально имеет смысл опираться на «включённых» медиапотребителей как на наиболее политизированную группу, которая в качестве одного из источников информации использовала российские независимые медиа и до 24 февраля. На втором этапе, когда «включённые» медиапотребители начнут чаще ссылаться на независимые СМИ во время обсуждения в соцсетях, можно сделать ставку на «инструментальных» медиапотребителей, предоставляя им более практическую информацию, например о налогах, документах или событиях, происходящих в их странах. После формирования устойчивого спроса в первой и второй группах, независимые медиа могли бы попробовать выступать альтернативными ресурсами и для «инерционных» медиапотребителей, помогая тем самым противостоять российской дезинформации в Европе.
Дизайн исследования
Над проектом работали

  • Авторы

    • Елизавета Власова, социальная исследовательница, аспирантка факультета социологии
    • Лилия Саблина, социолог, PhD candidate at Central European University (Vienna)
    • Алеся Соколова, дата-аналитик, PhD candidate at Institute of Science and Technology Austria (Vienna)
    • Сергей Тихонов, социолог

  • Редакторы

    • Михаил Комин, редактор отдела европейской политики «Новой газеты Европа»
    • Арнольд Хачатуров, редактор отдела данных «Новой газеты Европа»

  • При участии

    • Дарья Ермолаева, социолог, исследовательница идентичности
    • Кирилл Титаев, социолог, visiting research fellow at Yale University
    • Федор Хабаров, фасилитатор, исследователь
    • За помощь в анализе соцсетей благодарим команду askrobot.io
  • Дизайн и геймификация

    • Владислав Неймарк, арт-директор «Новой газеты Европа»
    • Алиса Красникова, иллюстраторка
    • Сергей Манвелов, гейм-дизайнер и разработчик
При поддержке: